back

Conversion: the soul's virginity

  Joe Bousquet Bousquet's room
 

Weil's letter to the bed-ridden paraplegic author Joë Bousquet dated May 1942 constitutes a spiritual confession.

  Heureux ceux pour qui le malheur entré dans la chair est le malheur du monde lui-même à leur époque. Ceux-là ont la possibilité et la fonction de connaître dans sa vérité, de contempler dans sa réalité le malheur du monde. C’est là la fonction redemptrice elle-même. Il y a vingt siècles, dans l’Empire romain, le malheur de l’époque était l’esclavage, dont la crucifixion était le terme extrême. (794)

Happy are those whose flesh is penetrated by the malheur (affliction) of the world itself in their age. Those people have the possibility and capability to know the malheur of the world in its truth, and to contemplate its reality. This is the redemptive function itself. Twenty centuries ago, the malheur of the age was slavery, and crucifixion its ultimate expression.

  She speaks of a sprititual "virginity" that each man has with respect to the Good.
  Pour chaque être humain, il y a une date, inconnue de tous et de lui-même avant tout, mais tout à fait déterminée, au-delà de laquelle l’âme ne peut plus garder cette virginité. Si avant cet instant précis, éternellement marqué, elle n’a pas consenti à être prise par le bien, elle sera aussitôt après prise par le mal. For each human being there is a date, unknown to all and to himself above all, but entirely determined, after which the soul can no longer keep its virginity. If before this precise instant, eternally marked, it has not consented to being taken by goodness, it will immediately be taken by evil.
 

Un homme peut à tout moment de sa vie se livrer au mal, car on s’y livre dans l’inconscience et sans savoir qu’on lui introduit en soi une autorité extérieure ; l’âme boit un narcotique avant de lui abandonner sa virginité. Il n’est pas nécessaire d’avoir dit oui au mal pour en être saisi.

Mais le bien ne prend que quand elle a dit oui. Et la crainte de l’union nuptiale est telle qu’aucune âme n’a le pouvoir de dire oui au bien tant que l’approche presque immédiate de l’instant limite où son sort sera éternellement fixé ne la presse pas d’une manière urgente. Chez les uns l’instant limite peut se place à l’âge de cinq ans, chez d’autres à l’age de soixante ans. D’ailleurs ni avant qu’il ait été franchi ni après il n’est possible de le situer, car ce choix instantané et éternel n’apparaît que réfracté dans la durée. Chez ceux qui longtemps avant d’en approcher se sont laissé prendre par le mal, l’instant limite n’a plus de réalité. Le maximum qu’un être humain puisse faire, c’est, jusqu’à ce qu’il soit tout proche, de garder intacte en lui la faculté de dire oui au bien. (795)

A man can give himself over to evil at any moment in his life, for one gives oneself unconsciously and without knowing that one is introducing an external authority inside oneself; the soul drinks a narcotic before it gives its virginity. It is not necessary to say yes to evil to be seized by it.

But goodness only takes the soul when it has said yes. And the fear of the nuptial union is such that no soul has the power to say yes to goodness until it is pushed urgently by the almost immediate approach of the limiting instant where its fate will be fixed for eternity. For some the limiting instant can take place at the age of five, for others at sixty. In fact, it is impossible to situate it either before or after having passed through it, for the instantaneous and eternal choice only appears refracted by the passage of time. For those who have let themselves be taken by evil long before approaching the limiting instant, this instant no longer has any reality. The most a human being can do is to keep intact within him the faculty of saying yes to goodness until he is very near to it.

^ Back to the Top